Mirror of the gdb-patches mailing list
 help / color / mirror / Atom feed
From: Daniel Jacobowitz <drow@false.org>
To: gdb-patches@sourceware.org
Subject: Re: RFC: Clean up "show remote"
Date: Tue, 24 Jan 2006 16:53:00 -0000	[thread overview]
Message-ID: <20060124165326.GA19716@nevyn.them.org> (raw)
In-Reply-To: <ubqy2pnsj.fsf@gnu.org>

On Tue, Jan 24, 2006 at 12:44:28AM +0200, Eli Zaretskii wrote:
> > Date: Mon, 23 Jan 2006 00:15:44 -0500
> > From: Daniel Jacobowitz <drow@false.org>
> > 
> > > With your change, the part in parentheses will not be displayed, so
> > > how would the user know that Z0 is a packet that sets software
> > > breakpoints?
> > 
> > Instead, you'll get something that looks like the current output of
> > "show print":
> > 
> > software-breakpoint-packet: Support for the `Z0' packet is auto-detected, currently unknown
> 
> Right, I didn't catch the part before the colon, since it's in another
> place in the code.
> 
> But doesn't the above looks backwards, English-wise? we first announce
> the full packet name, and then say that support for its short alias is
> <whatever>.  The "foo: Bar" syntax is usually reserved for messages
> that come from `foo', which is not really the case here.

Well, it doesn't look at all unnatural to me.  It would if there were
only one of them, but there's a whole list.

To recap (from memory, forgive typos):
(gdb) show remote software-breakpoint-backet
Support for the `Z0' packet is auto-detected, currently unknown
(gdb) show remote
software-breakpoint-packet: Support for the `Z0' packet is auto-detected, currently unknown
hardware-breakpoint-packet: Support for the `Z1' packet is auto-detected, currently unknown
[more...]

> > I'm trying to cut down on how badly this wraps, since we can't
> > word-wrap in translated messages (is there any way to do that?
> 
> The only good way is to break it into two separate messages and mark
> them in i18n comments as belonging to the same phrase.  Translators
> will then break the translated message as appropriate for their
> language (or even produce a single line, by translating the second
> part as an empty string).
> 
> > GCC seems to wrap using spaces even in i18n output; maybe we
> > could do the same, if I am interpreting that right?).
> 
> If that's what GCC does, GCC is not doing TRT: wrapping on spaces
> works for Latin and other similar languages, but can be dead wrong in
> other scripts.

This would be a terrible shame.  I asked for opinions from a couple of
GCC developers, and Paolo Bonzini suggested:

> if a translator is anal about where to break, he should use non-breaking spaces
> (such as Unicode 160) and those answer false for iswspace

> iow, doing mbstowcs, breaking at iswspace, and converting back, should work.
>  but it's sort of a mess

> ask eli if that's correct.  maybe it's not.

Is that right?  If not, is there some forum where I could get a
definitive answer?  No one's ever complained about the GCC wrapping
(well, people have complained about a related problem in the English
wrapping output, but not about bad wrapping in translations as far as I
can see); and it's very convenient.  I'd love to be able to make
GDB word-break output.

Right now we just write overlength messages to the screen.  I don't see
how that can be an improvement over breaking them at whitespace instead
of at the margins, but maybe I'm missing something?

-- 
Daniel Jacobowitz
CodeSourcery


  reply	other threads:[~2006-01-24 16:53 UTC|newest]

Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2006-01-22 20:18 Daniel Jacobowitz
2006-01-23  4:38 ` Eli Zaretskii
2006-01-23  5:15   ` Daniel Jacobowitz
2006-01-23 22:44     ` Eli Zaretskii
2006-01-24 16:53       ` Daniel Jacobowitz [this message]
2006-01-24 21:24         ` Eli Zaretskii
2006-01-24 21:28         ` Eli Zaretskii
2006-01-24 21:49           ` Daniel Jacobowitz
2006-01-24 22:10             ` Eli Zaretskii
2006-01-24 22:18               ` Daniel Jacobowitz
2006-02-02  2:07     ` Daniel Jacobowitz
2006-01-23 23:01 ` Jim Blandy
2006-01-23 23:24   ` Daniel Jacobowitz

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20060124165326.GA19716@nevyn.them.org \
    --to=drow@false.org \
    --cc=gdb-patches@sourceware.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox