From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: (qmail 4450 invoked by alias); 4 Nov 2004 08:11:53 -0000 Mailing-List: contact gdb-help@sources.redhat.com; run by ezmlm Precedence: bulk List-Subscribe: List-Archive: List-Post: List-Help: , Sender: gdb-owner@sources.redhat.com Received: (qmail 4396 invoked from network); 4 Nov 2004 08:11:50 -0000 Received: from unknown (HELO smtp.hispeed.ch) (62.2.95.247) by sourceware.org with SMTP; 4 Nov 2004 08:11:50 -0000 Received: from indel.ch (217-162-27-127.dclient.hispeed.ch [217.162.27.127]) by smtp.hispeed.ch (8.12.6/8.12.6/tornado-1.0) with SMTP id iA48BnM6022393 for ; Thu, 4 Nov 2004 09:11:50 +0100 Received: from fabi.indel.ch [192.168.1.19] by indel.ch [127.0.0.1] with SMTP (MDaemon.v2.7.SP5.R) for ; Thu, 04 Nov 2004 09:10:26 +0100 Message-Id: <5.2.0.9.1.20041104090723.01cf56b0@NT_SERVER> X-Sender: cenedese@NT_SERVER (Unverified) Date: Thu, 04 Nov 2004 08:11:00 -0000 To: From: Fabian Cenedese Subject: Re: GDB 6.4 and translations In-Reply-To: References: <01c4c229$Blat.v2.2.2$72d18d40@zahav.net.il> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" X-MDaemon-Deliver-To: gdb@sources.redhat.com X-Return-Path: cenedese@indel.ch X-SW-Source: 2004-11/txt/msg00034.txt.bz2 >> Or did I miss something? > >No, I don't think you're missing anything. I was simply speculating, being >ignorant of GDB's longer term internationalization plans, that it may be >wise to try to avoid the potential complications associated with the default >use of Unicode left/right quote character codes as tentatively chosen to be >used in GCC 4.0 quoted output message text on unicode supported platforms; >as although it may seem aesthetically pleasant, it's likely to create >otherwise unnecessary complications in circumstances where interface, >status, warning, and/or error messages may be parsed by subsequent tools >which may not be unicode aware. > >Where given your statements, it doesn't seem to be part of GDB's present >plans, which I suspect is good; but still suspect that any translated >message text containing ASCII symbols which are anticipated to be >potentially utilized by other programs for whatever purpose, should likely >retain the original ASCII symbol codes in the text were possible by default >(even on Unicode platforms) to prevent potential subsequent complications, >if there's a choice in the matter. Wow... though I think I understood what you were saying... you know... it IS possible to make a paragraph out of several sentences :) Not every one is a native Englisch speaker, so simpler sentences may be easier understood by other people. (I think I'll need to read that again :) bye Fabi