From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: (qmail 25648 invoked by alias); 22 Jun 2002 17:25:19 -0000 Mailing-List: contact gdb-patches-help@sources.redhat.com; run by ezmlm Precedence: bulk List-Subscribe: List-Archive: List-Post: List-Help: , Sender: gdb-patches-owner@sources.redhat.com Received: (qmail 25639 invoked from network); 22 Jun 2002 17:25:16 -0000 Received: from unknown (HELO odin.inter.net.il) (192.114.186.10) by sources.redhat.com with SMTP; 22 Jun 2002 17:25:16 -0000 Received: from Zaretsky ([80.230.2.40]) by odin.inter.net.il (Mirapoint Messaging Server MOS 3.1.0.58-GA) with ESMTP id AHC44105; Sat, 22 Jun 2002 20:24:57 +0300 (IDT) Date: Sat, 22 Jun 2002 10:25:00 -0000 From: "Eli Zaretskii" To: ac131313@cygnus.com Message-Id: <2427-Sat22Jun2002202250+0300-eliz@is.elta.co.il> CC: tromey@redhat.com, gdb-patches@sources.redhat.com In-reply-to: <3D149CE7.4070405@cygnus.com> (message from Andrew Cagney on Sat, 22 Jun 2002 11:51:03 -0400) Subject: Re: RFA: start of i18n Reply-to: Eli Zaretskii References: <87elf0wnp2.fsf@fleche.redhat.com> <3D1360ED.6030201@cygnus.com> <874rfwwlw1.fsf@fleche.redhat.com> <3D137942.4070807@cygnus.com> <87d6uktm2y.fsf@fleche.redhat.com> <8011-Sat22Jun2002124513+0300-eliz@is.elta.co.il> <3D149CE7.4070405@cygnus.com> X-SW-Source: 2002-06/txt/msg00469.txt.bz2 > Date: Sat, 22 Jun 2002 11:51:03 -0400 > From: Andrew Cagney > > > > Speaking as a translator, freezing the strings before the release is a > > good practice. It would be nice if GDB followed it. > > How much before? 1 week, 1 month, ... A couple of weeks at least. It depends on the number of messages to translate, but I expect GDB to have a lot of them. > - branch gdb > - week later, freeze strings > > that leaves ~4-6 weeks. That might not be a good idea, since freezing strings only a week after the branch is too early; chances are later changes will have to modify the messages to some extent. It's better to leave 2 weeks extra between the day you are confident a release is ready and the actual release. Then just resync with the Translation Project database before you tar the release. > By ``string freeze'' does that mean no new strings or, for late breaking > strings, not internationalizing them (omit the _(".."))? Yes, it means that translatable strings will not be added or modified after the string freze. > Do the translators prefer to keep the trunk up-to-date or do they wait > for the release cycle? They wait for a new version of the catalog (po/gdb.pot) file to be submitted to the Translation Project Robot. Then they update their translations and submit them to the Robot. > I've no idea what sort of process the translators follow or prefer here. See http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/ It's all there.